摘要:科普文本是用來(lái)向公眾普及科學(xué)知識(shí)的文本。科普文本涉及專業(yè)知識(shí)和科學(xué)信息,意在揭示和描述客觀世界。因此,在科普文本的翻譯中,其詞語(yǔ)的翻譯至關(guān)重要。本文在闡述了科普文本的總體特點(diǎn)及翻譯原則的基礎(chǔ)上,結(jié)合筆者自身翻譯實(shí)踐,用實(shí)例分析了科普文本英譯漢中詞語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)及其存在的問(wèn)題,并提出了相應(yīng)的解決策略,即通過(guò)專詞專譯,查、譯、證,加注和譯意的方法,能有效地解決科普文本英譯漢中詞語(yǔ)翻譯的難題,使譯文更準(zhǔn)確適切、邏輯清晰,真正達(dá)到“普及知識(shí)”的目的。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社。
湖北第二師范學(xué)院學(xué)報(bào)雜志, 月刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:文學(xué)思潮與創(chuàng)作、語(yǔ)言研究、互聯(lián)網(wǎng)+思政研究、政治與法律、經(jīng)濟(jì)與管理、歷史與文化、文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)研究、教師專業(yè)發(fā)展、高等教育、信息與傳播等。于1984年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。