摘要:尹湛納希小說《一層樓》《泣紅亭》分別借鑒模仿了李汝珍《鏡花緣》、曹雪芹《紅樓夢》等。小說借助“茶難于移植”的自然習(xí)性揭示民俗精神。“下茶”作為一種“訂親”儀式,因真茶難得而與人的優(yōu)秀品質(zhì)相比較。“真茶性”變得具有蒙古族婚俗“專一”的象征隱喻。揭露“假茶”的牟利行為,指出蒙古族語境中的“假茶”,主要指“野茶”,即其他植物加工的飲品。指斥“嗜酒多飲”的弊端,暗示“平淡”生活追求。對女性多讀書有不同看法,與反思多飲的危害,同屬批判性思維。《一層樓》對《鏡花緣》有意模仿,適度重組、縮寫,將長篇大論化作問答,對話場面增強戲劇效果,人物主體意識增強,減少了枯燥說教。尹湛納希選擇性地吸收中原文化,結(jié)合蒙古族習(xí)俗與生活經(jīng)驗,展示族群間“文化翻譯”中的獨特價值。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
民族文學(xué)研究雜志, 雙月刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:口頭傳統(tǒng)與民族文化、古代民族文學(xué)、現(xiàn)當(dāng)代民族文學(xué)、新時代中國特色社會主義民族文學(xué)研究小輯、建黨一百周年與少數(shù)民族文學(xué)研究專輯、駿馬獎獲獎作品評論小輯等。于1983年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。