摘要:本文以翻譯目的論為視角,分析海事英語(yǔ)的特點(diǎn)及字母"A"的釋義,探索出海事英語(yǔ)中字母"A"的五大翻譯策略,零翻譯、形譯法、釋譯法、直譯法和慣例法,以期為翻譯界在其它領(lǐng)域?qū)iT用途英語(yǔ)中字母"A"或者類似字母構(gòu)建的專業(yè)詞匯或術(shù)語(yǔ)翻譯工作提供有效的借鑒。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社。
中國(guó)科技翻譯雜志, 季刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:科技翻譯研究、簡(jiǎn)訊、口譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、翻譯教學(xué)、譯海論壇、典籍翻譯、圖書評(píng)介、科技翻譯自學(xué)等。于1988年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。