摘要:核行業(yè)科技英語翻譯要求客觀、嚴(yán)謹(jǐn)。本文分析了核行業(yè)科技英語及翻譯的特點,結(jié)合翻譯實例,探討了一名合格的核科技譯員需具備的職業(yè)素養(yǎng)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。
中國科技翻譯雜志, 季刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:科技翻譯研究、簡訊、口譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、翻譯教學(xué)、譯海論壇、典籍翻譯、圖書評介、科技翻譯自學(xué)等。于1988年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。