摘要:基于自建科技術(shù)語(yǔ)漢英平行語(yǔ)料庫(kù),本文對(duì)科技術(shù)語(yǔ)音譯的應(yīng)用范疇、表現(xiàn)形態(tài)進(jìn)行梳理和分析,并對(duì)不同時(shí)期音譯詞進(jìn)行歷時(shí)對(duì)比,考察其動(dòng)態(tài)發(fā)展趨勢(shì)。結(jié)果表明:音譯主要用于六類術(shù)語(yǔ)的翻譯,表現(xiàn)為純音譯、諧音譯、形音譯和音意兼譯四種形式。科技術(shù)語(yǔ)音譯的發(fā)展過(guò)程是動(dòng)態(tài)的,總體上遵循從音譯走向意譯,又回歸音譯的發(fā)展路徑。大數(shù)據(jù)時(shí)代音譯詞逐漸出現(xiàn)簡(jiǎn)化趨勢(shì),音譯法也將成為科技術(shù)語(yǔ)翻譯發(fā)展的必然趨勢(shì)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社。
中國(guó)科技翻譯雜志, 季刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:科技翻譯研究、簡(jiǎn)訊、口譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、翻譯教學(xué)、譯海論壇、典籍翻譯、圖書評(píng)介、科技翻譯自學(xué)等。于1988年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。