摘要:文本的修辭建構(gòu)和讀者的認(rèn)知有著密切關(guān)系,文本的語(yǔ)言選擇、修辭形態(tài)受到讀者認(rèn)知圖式的左右,而文本的修辭形態(tài)又在一定程度上建構(gòu)了讀者的認(rèn)知圖式。就翻譯而言,社會(huì)文化語(yǔ)境、詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)的差異使隱含于源文本和譯本之間的認(rèn)知圖式差異顯得更為突出,對(duì)翻譯文本修辭建構(gòu)的觀察更能反映出認(rèn)知圖式和文本建構(gòu)的關(guān)系。本文運(yùn)用認(rèn)知理論,以林譯小說(shuō)《撒克遜劫后英雄略》中三則比喻的修辭設(shè)計(jì)為語(yǔ)料,探討認(rèn)知圖式和文本修辭建構(gòu)的關(guān)系。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社。
中國(guó)文學(xué)研究雜志, 季刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:理論研究、古代文學(xué)、古代文論、現(xiàn)代文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)、比較文學(xué)、麓山書(shū)評(píng)等。于1985年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。